バゲット下さい~!
み~さです。
今週は、フランスのパン屋さんへ。
Une baguette, s’il vous plaît.
(ユヌ バゲット シルヴプレ)
→バゲット、一本下さい
バゲット=ちょっと細めフランスパン。
店によって、おいしい所と、まずい所、結構はっきりしてます。ミャムミャム。
こんな長いのいらん、というときは、demie(半分)を入れて、
une demie baguette, s’il vous plaît. (ユヌ ドゥミ バゲット シルヴプレ)
と言うと、半分にしてくれます。
---
une baguette → バゲット、フランスパン。
S’il vous plaît → お願いします。
カテゴリー:008.パン屋へgo!
よく焼けてるのをおねがいします~。
み~さです。
Bien cuite,
(ビヤン キュイットゥ)
→よく焼けてるのを、
昨日のフレーズのバゲットとシルヴプレ、の間にこれを入れると、
よくパリパリに色濃く焼けた奴くれ、という意味になります。
焼き具合は各自のお好みで。
---
bien→よく
cuite →形容詞cuit<焼けた>の女性形。Une baguetteが女性名詞だから。
カテゴリー:008.パン屋へgo!
そんなに焼けてないやつを~
Salut !み~さです。
pas trop cuite,
(パ トロ キュイットゥ)
→そんなに焼けてないのを
昨日同様、シルヴプレの前にこれを入れると、
そんなに堅く焼けてない(表面がちょっと白っぽい)のにして、の意に。
以前焦ってtropを抜かして言ったら、そんなの無いと言われました。
(焼けてないパンくれ、と言う意味になったので…)
---
pas →否定する副詞。
trop →あまりに、過度に
cuite →形容詞cuit<焼けた>の女性形。Une baguetteが女性名詞だから。
カテゴリー:008.パン屋へgo!
それだけっす。
Bonjour ! み~さです。
Ce sera tout.
(ス スラ トゥ)
→それだけです。
よくパン屋さんとか、肉屋さんは注文を聞いた後、
Avec ceci ? (アヴェックスシ?)とか、←寿司ではない。
Avec ça ? (アヴェックサ?)
と聞いてきます。
他には何がいる?と言う意味なので、
それだけです。と言えば注文完了!
---
ce sera →c’est<それは~である>の未来形。
tout →全部
avec →~と一緒に
ceci,ca →これ
※Ce sera tout.
と未来形で、現在形の
C'est tout.
では、いけないのか??と言うご質問を数通頂きました。
現在形でも充分通じます。私はまぜこぜで使っています。
Ce sera tout.
と未来形なのは、そういう受け答えが決まっているみたいで、
(何故だかは知りません…、ご存知の方、ご教授頂けたら嬉しいです!)
ちょっと格好付けたい気分のときとかに、ちらっと使ってみる感じです。
カテゴリー:008.パン屋へgo!
ありがとう~そして、さらば!
み~さです。
Merci, au revoir !
(メrスィ オrヴォアーr)※rは咽喉を軽く鳴らす
→ありがとう、さようなら!
なんだ、こんな表現!知ってるわい!という方もいらっしゃると思いますが、
お金を払って、お店を去るときの常套句。
まあ、聞いちゃいない店員さんもいますが、
お互い微笑んで終われば楽しいフランス生活です。
※バゲットについて。
在仏の私やフランス人はどんなバゲットがおいしいと感じるのか?
という、ご質問をいただきました。
私は余り焼けすぎてなくて、シナシナして、中味がしっとりしてるのが好きですが、
周りにいるフランス人は、外側カリッとしてて、
中がフワフワって言うのが好きみたいです。
どちらかと言うと、巷でおいしいと言われているのは後者のようです。
パン屋さんによっては、ぱさぱさとか、硬すぎる、とか、味自体がまずい、
水道水の味がする(塩素みたいな?)、古いくて乾いてるバゲットもあるので、
そういうのは不評♪
口が切れて血が出るほど、外側が硬いバゲットも、私はダメですが、
好きな友人もいたので、人それぞれかもしれません。
全然、参考にならないですね、すみません~。
カテゴリー:008.パン屋へgo!
み~さのサイトへようこそ♪
ごゆっくりお過ごし下さい~
またこよう。とりあえず
→ お気に入りに追加
